【言語の限界・その2】一つの言語を別の言語に翻訳する際、どの程度正確に翻訳ができるものですか。
最近の翻訳あれこれ
最近の翻訳
今日の翻訳
タカペン纏め / Taka Pen Lyrics Summary
翻訳の難しさ
【英語カバー】解けない魔法 / Tokenai Mahou - English Cover
『狂依存同盟関係』英語カバー / English Cover of "kyou-izon-doumei-kankei"
『スマスリク』歌ってみた / English Cover of "Samtsirhc"
【英語カバー】デーモンロード【タカペン】 / Demon Lord - English Cover by Taka Pen
【英語カバー】ハナミズキ【ギター弾き語り】 / English & Guitar Cover of Hanamizuki
【英語カバー】竈門禰豆子のうた / Nezuko Kamado's Song [English Cover]
About the English Translated Lyrics for Demon Slayer ED "Asa ga Kuru"
【英語カバー】Mirage with Shiro SAGISU [English Cover]
【英語カバー】Step for Joy 【防振り】[English Translated Cover] Step for Joy [BOFURI]
コールにはいろいろな意味があってだな…
亀井聖矢ピアノ・リサイタル@愛知芸術文化劇場コンサートホール
加耒 徹 バリトン・リサイタル (4月17日 長野市芸術館リサイタルホール)
イム・ユンチャン ピアノ・リサイタル@愛知県芸術劇場コンサートホール
オルリンスキ(カウンターテナー)リサイタル@兵庫県立芸術文化センター
『もののけ姫』by ポーランドのカウンターテナー、オルリンスキ
音楽を作るのは音 – ナサニエル・ローゼン氏にインタビュー
アドリアン・エレート(Br)|”マチネ”ーリーダーアーベント|東京文化会館小ホール|(2026年3月28日公演)
高木凛々子さんのリサイタルに行ってきた♪
ヘルシンキフィル 来日 2026 チケット
深夜のリサイタル【4コマ漫画】
心を空っぽにしてみたら・・
クリスチャン・ツイメルマンピアノリサイタル
三原未紗子ピアノ・リサイタル (11月22日 上田市サントミューゼ)。「展覧会の絵」と「亡き王女のためのパヴァーヌ」が、よかった。
芸術の秋
翻訳家、通訳。拙訳書『WHOLE』(T・コリン・キャンベル博士著)。通訳担当番組『世界が驚いたニッポン! スゴ~イデスネ!!視察団』(テレビ朝日系列)。日英西仏伊葡猫。
フリーランスで主に翻訳業をしています。 個人事業主になったのが2019年でした。 雇われない生き方を目指そうと思い、試行錯誤しています。 好きなことを仕事にする、自由に生きる、お金に縛られないことをポリシーにしています。
親が祝ってやるような年齢ではないのだけれど、ちょっといつもと違うお料理を作って、いつもと違うワインで乾杯。グレイスワイン(中央葡萄酒)のグリド甲州。日本の白ワインの中でこれが一番好き。グラスに注いだときの輝くような色が美しい。奇を衒わない素直な味もいい。デイリーワインにするには最近値段が少し高いので、こんなときに。お供は、バターで焼いたミートボールとアボカドと新玉ねぎのサラダなど。 ...
今年に入って、視力の低下が著しくなりました。 年齢的に、まじめに老眼の可能性もあるのですが (30代くらいから、弾いていてミスをしたら 老眼のせい、と公言していました(笑)) 老眼=私にとっては、近くが見えなくなるイメージ。 でも今の私は 遠いところが見えづらく、 楽譜やパソコンの画面を見続けると かすむことが多いので・・・ これは結局何なんだろう?と思うと同時に、 あちこち壊していて、これ以上病院…
ちょっとバタバタしていて、ブログがなかなか更新できずにいました。本業の中国語の翻訳の方が振るわなくてですね。ち
「反応生成物をシリカゲルカラムクロマトグラフィーにて精製し、例示化合物Aを74 mg(収率:19%)得た。」という文を試しにDeepLに英訳してもらった。The reaction product was purified by silica gel column chromatography, yielding 74 mg of compound A (yield: 19%).yield は 特許でよく見かけるし、私もよく使うけれど、「得た」にも「収率」にも使うのか~、と思ってチャッピーにも聞いてみた。The reaction product was pur...
お読みくださり、ありがとうございます。 そしていいねやブログ村の投票を押してくださるみなさまも、ありがとうございます。 2026年4月のランキングの上位を紹…
午前中はこちらの合わせ↓ デュオ・エトゥルノの相方の石井さんがご来宅。 例によって色々しゃべってしまって現実逃避しそうになったのですが(笑) 本番前の合わせはこれが最後という…
そんなわけで・・ ゴールデンウィークが終わりましたね・・ みなさま、無事に日常生活に戻られましたでしょうか? 私は・・・どうも世の流れについていけてないようでして(^^; ゴールデンウィークは仕事が普通にあって その合間にちょこちょこ遊んだり?散財したり? だったので、 結局きちんと気持ち的に休めたとは言い難かったので・・ 今日も整骨院で 「ずっと休んでいない、という体です」と言われました(笑)…
3月の開幕初日から大人気で、発券列が2時間待ちになることもあると言われていた、府中の森美術館で開催中「長沢蘆雪展」。今度の日曜日で閉幕ということなので、意を決して行ってきました。普段はそんなに混まない私立の美術館なので、前売り券なんてない(たぶん)ので、入場券を買うまでに予想通り1時間は並んだかな? 人気の秘密は「かわいさ」に光を当てたことだろう。師匠円山応挙との比較など美術の学術的な解説もあり...
59th Annual Meeting: Closing Session 文字起こし
本日の課題 サイトラ、Yinmin副総裁の訳出に利用するテンプレート(5つのDiscourseTemplates から)決定する基準となる抽象語を検討する。こ…
午前中はこちらの合わせ↓ デュオ・エトゥルノの相方の石井さんがご来宅。 例によって色々しゃべってしまって現実逃避しそうになったのですが(笑) 本番前の合わせはこれが最後という…
親が祝ってやるような年齢ではないのだけれど、ちょっといつもと違うお料理を作って、いつもと違うワインで乾杯。グレイスワイン(中央葡萄酒)のグリド甲州。日本の白ワインの中でこれが一番好き。グラスに注いだときの輝くような色が美しい。奇を衒わない素直な味もいい。デイリーワインにするには最近値段が少し高いので、こんなときに。お供は、バターで焼いたミートボールとアボカドと新玉ねぎのサラダなど。 ...
Hybrid Interpretation Training 2.0
Hybrid Interpretation Training 2.0ウィスパリング研究会公式アカウントADBのVP HK yuのスピーチを使って、Hybrid…
大山 修一 World OMOSIROI Award 11th
Moderator: “Now, let me introduce Professor Hajime Oyama from the Research Inst…
翻訳会社の中でも高品質な訳文をご提供しながら、他社によりも低い単価でサービスを展開しているため、非常に高いコストパフォーマンスを実現しており、90%以上のお客様から継続してご利用いただいております。
翻訳者として毎日英文を読む中で気づいたこと。 英語は、読むことで少しずつ耳に入り、 ことばが自然と出てくるようになります。 大人だからこそ楽しめる「ことばの選び方」 英語との向き合い方」をお届けしていきます。
心がほどける英語フレーズ ー 翻訳者が綴る、心に効くフレーズと気づき
翻訳の仕事をしています。 日常で感じたこと、心がほどけるような言葉たちを 書きとめています。 ときどき英語や自己探求のお話も。
「英語ブログ」 カテゴリー一覧(参加人数順)
このブログをアプリでフォローする
XXXさん
ブログをみる無料アプリ
ブログみるはブログ村の姉妹アプリです