TOPICS

英語 通訳・翻訳 注目記事ランキング

1位〜50位

  • 1位

    「電波」って差別語だよね

    本田 厄夫@hondayakuoあ、またすごい電波が届いた……2019/11/16 12:02:02誰が電波だゴラ。昨日、私がブログを投稿した直後に流れてきた。なるほど、ネットの翻訳クラスタからは私は「電波」カテゴリになっているのか。誰かが書いていたが、本当に翻訳者はいじめ体質が多いな

    やどかり

    クラウド翻訳者やってます

    読者になる
  • 2位

    ウンチ!

    昨日は土曜日恒例の英語フォーラムでした。昨日新しく学んだ単語で特に印象に残ったのは、ずはり「dung」!!!意味は「(主に動物の)フン」。つまりウンチです。ワオ!ウンチ!それに加えて、肥料や肥やしという意味でも使われるそうです。英語圏では非常~にポピュラーな単語

    ao

    高卒ですが何か?

    読者になる
  • 3位

    翻訳業界へのテロリズムを憂う

    浅野正憲/在宅翻訳/翻訳家@zaitakueigo海外逃亡するのではないかと考えていらっしゃる方がいるようですが、そのような気持ちは一切ございません。いち早くこの講座を立て直し、優れた翻訳者を多数輩出して翻訳業界全体に更に貢献できるように講座の方を改善し続けていきます

    やどかり

    クラウド翻訳者やってます

    読者になる
  • 4位

    2019年翻訳祭⑦ 翻訳祭レポート④(セッション3)

    前回のレポートからずいぶん間が空いてしまいましたが、翻訳祭のレポートの続きを書きたいと思います。 これまでの翻訳祭当日のレポートは、以下をご覧ください。 翻訳…

    未来堂

    千里の道を一歩ずつ~ときどきひとやすみ~

    読者になる
  • 5位

    短すぎる。そしてモノレールとパラサイト

    今週末は雨がちのシアトルです。 葉っぱもすっかり散って地面が豪華だけどお掃除たいへん(<他人事)。 ちょっと晴れた夕方にはあっちこっちで落ち葉かきのホウキの音が。ホームオーナーの皆様お疲れ様です。綺麗な葉っぱを堪能させてくださってありがとう。 さいきん日が...

    Tomozo

    ゆずみそ手帖

    読者になる
  • 6位

    辞書ってそんなに大事か?

    もちろん大事ではありますが、多くの人が頼り過ぎ、使い方を間違えているように感じます。 翻訳学校講師デビューに向け、毎日1、2時間ほど準備タイムを取っています。…

    むーしぇ

    翻訳なんて...

    読者になる
  • 7位

    鬼のようにイートモ対訳を見直しています

    日本全国のイートモファンのみなさん、こんにちは。Medical Transla...

    成田幹雄

    医学翻訳ブログ

    読者になる
  • 8位

    ありがとう、

    2日ほど前のホーム&ガーデン。 私は修景系の四季咲きのバラ(派手じゃないのよ)が好きなのですが、このひと枝だけ、今年は今もこういう状況。 本当にありがとうね。 週イチの土曜日お昼の外食。唯一の贅沢です。 仕事は、面白そうな案件の打診がいつもの会社以外から来ても、手持ち重視。 自分、それでいいのかと思うけど、体力なくて、手持ちを着実に仕上げるを選択しました。ヘロヘロになりながら、ヘロヘロな訳を上げることはやめようと思ったので。イケイケゴーゴーはもう無理です。 本日のオット弁 ポークソテートマト風味。味が薄かったかも

    baba-neko

    babanyan’s blog

    読者になる
  • 9位

    語学以外の習い事をする大切さ

    語学ママブログへのご訪問、ありがとうございます。 嵐がジャカルタに来てから、1週間になりますが、色々と世間を賑わせていますね〜 もれなく私も翻弄されています笑 別に、二宮くんの結婚に対してどうのこうの思っているわけではなくて、二宮くんがご結婚されるということから、嵐全員の恋愛事情が気になって、ネットサーフィンしていたらどんどん時間が過ぎて、全然インドネシア語の勉強ができないという事態に笑 SNSの時間が今週は先週より50パーセント以上増えています、という警告まで出ていたので、来週は気をつけようと思います、、、涙 さて、本題です! 読者のみなさんは、何か習い事はしていますか。 私は、語学以外にア…

    Amy

    語学ママ@ジャカルタ

    読者になる
  • 10位

    分岐点

    いつも温かく見守ってくれる優しいあなたへ昨日英語を教えていた時に出会った長文がとても素敵でちょっと考えさせられたのでシェアしますね😊森の中の道を通っていたら…

    みさ♡

    慶應通信卒業からの翻訳者通訳者への道

    読者になる
  • 11位

    チェッカーは頼もしい味方(?)

    翻訳者が翻訳会社に納品した成果物(翻訳文)は、翻訳会社でチェッカーと呼ばれる人達がチェックし、必要に応じて修正を行います。 翻訳会社は、そのようにチェッカーが修正した翻訳文を依頼主(翻訳会社に翻訳を依頼してきた会社、機関、事業体など)(ソースクライアント、などと呼ばれます)に納品します。 チェッカーは、翻訳会社に常駐している人もいれば、在宅翻訳者のように在宅で作業する人もいます。 原則、翻訳者はチェック内容を知る機会がない 翻訳者は、翻訳会社が意図的にフィードバックという形でチェッカーのチェックの内容を通知しない限り、通常はチェック内容について知ることはありません。 あとは、翻訳者がチェック内…

    八神@産業翻訳者

    名もなき翻訳者の迷走ブログ

    読者になる
  • 12位

    娘に振袖を

    もう1週間も前になるが、姪の結婚式のために娘に振袖を着付けた。おはしょりもきれいに整えられて胸元もすっきり、と思っていたのだが、帯揚げがずれて帯が低く見えるじゃん。残念。しかし、この振袖も随分着せたので、十分もとはとった感じ。あらさ~女子には、もうこの柄は難しいので、これが最後となるだろう。何か訪問着でも買ってやるかという気持ちになりつつも、自分のことで精いっぱいな母である。     &nb...

    miemama

    気ままに

    読者になる
  • 13位

    他人の話を聞かない人をも振り向かせるインパクトあるパワフルなピクトグラムがありました

    東京オリンピックを来年に控え街の中はソフト面でもハード面でも国際化が進んでいるのを実感します 特に自分の場合翻訳や通訳の仕事で関係する現場に出ることが多いので…

    丸山@実務翻訳者養成所

    翻訳で食べていく方法・プロの翻訳者養成所

    読者になる
  • 14位

    『この英語、訳せない!headは頭?顔?首? 』

    『ダ・ヴィンチ・コード』をはじめとするあまたの訳書と『日本人なら必ず誤訳する英文』など数々の著書をお持ちの文芸翻訳者、越前敏弥さんの新刊『この英語、訳せない!headは頭?顔?首?』が来月 1 日に発売になります。 ao は越前敏弥さんの翻訳がとても好きで、

    ao

    高卒ですが何か?

    読者になる
  • 15位

    乾燥で痒いのかと思ってた

    レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。 今日の札幌の最高気温は「1℃」 ほとんど雪は降ってはいませんでしたが、 空気がとても冷たいです。 「空気ってこんなに冷えるんだ・・・」 と今さらながら実感しております。 週明けに風邪で内科に行ってから 腕が何だか痒いなあ〜とは思っていたのですが、 たぶん乾燥でかゆいんだろうとばかり 思っていたのですが、今日しみじみ見てみると なんと…

    スタッフG

    Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)

    読者になる
  • 16位

    iPodが時代遅れになる時代

    2019年11月16日 今や、音楽を聞くのにiPodを使っていると、同僚にからかわれる時代。 米国では、SpotifyかApple Musicでストーリーミングをしているべきだからだ。 これまでレコードを買い、CDを買い、ダウンロードをして来た。 そして今度はストリーミングだ。 同じ曲を聞くために一体何度、金を払えと言うのか。 ストリーミングをしていると、スマホのバッテリーを消費する。 一体どうしたらいいのか。 答はバッテリーパックも携帯すればいい、とのこと。 だがデバイスを2つも持ち歩く前に、なぜシンプルに、iPodで1つで用を足してはいけないのか。 時代遅れにはなりたくないが、技術進歩はも…

    海外ニュースで知る世界の流れ

    海外ニュースで知る世界の流れ

    読者になる
  • 17位

    臨床試験の除外基準などでの"known"

    獣医師免許だけを武器に翻訳業界に参入した医薬分野のフリーランス翻訳者が小さな声で情報発信。

    Kaho

    愛をこめて翻訳を〜☆

    読者になる
  • 18位

    Due to ~ の 使い方

    Due to について書いた、未来堂さんの記事を読みました。` https://ameblo.jp/mirai-do/entry-12535503037.html

    武さん

    在宅 フリーランス 翻訳者 で 独立

    読者になる
  • 19位

    11/16のツイートまとめ

    獣医師免許だけを武器に翻訳業界に参入した医薬分野のフリーランス翻訳者が小さな声で情報発信。

    Kaho

    愛をこめて翻訳を〜☆

    読者になる
  • 20位

    インドネシア語は単語力が勝負。

    語学ママブログへのご訪問、ありがとうございます。 SNSの時間が増えてしまって、なかなか勉強できていませんが、来週、ものすごく予定が入っていて、芸能人並みなスケジュールをこなさないといけないので、今日は、しっかりインドネシア語を勉強する予定です。 その前に、検定を受験する同志の皆様に向けて書きたいなと思っていたことが。 それは、 「インドネシア語検定は、語彙が勝負を決める」 ということです。 これはどのレベルにおいても言えることなんです。 この前、今ついている先生から、「検定は語彙が勝負です。」と言われまして。 改めてそうだなあと思いました。 例えば、暇な時間に辞書を眺めてみる。 単語帳を作っ…

    Amy

    語学ママ@ジャカルタ

    読者になる
  • 21位

    九州新幹線

    ミッキーマウスが描かれた派手な新幹線。どうしてミッキーマウスなのかわからん。...

    成田幹雄

    医学翻訳ブログ

    読者になる
  • 22位

    自分の意見を 2 分にまとめるのは意外と難しい

    また土曜日がやってきました。英語フォーラムに復帰してからというもの、1 週間がまるでハヤブサのように猛烈なスピードで過ぎていきます。もちろん 1 週間の長さは以前と同じなのだけれど、1 週間という区切りがあることでそう感じるのでしょうね。というわけで、今日

    ao

    高卒ですが何か?

    読者になる
  • 23位

    イザベラさんの館と盗難事件

    とほうもないお金が転がりこんできたら、何に使います? 世界を旅して、大好きな美術品を買い集めて、それを展示する美術館兼住居を建て、それがコミュニティの文化の中心として育っていくのを見届ける、という、もう羨ましいとかそういうレベルじゃない人生を歩んだのが、 イザベラ・スチ...

    Tomozo

    ゆずみそ手帖

    読者になる
  • 24位

    案件を途中で放り出す翻訳者

    本屋へ行けば『産業翻訳の仕事を獲得する本』とか『翻訳者になる本』を売っていて、翻訳仕事を獲得するのがいかに大変か想像できると思うのだが。その反面「受注した案件を途中で放り出して逃げる翻訳者」もよく遭遇する。数千語程度ならなんとかなるかもしれないが、数万語

    やどかり

    クラウド翻訳者やってます

    読者になる
  • 25位

    塾の先生はみんなバカ①

    Hyper Genius Methodを開発するにあたって、言われ続けた言葉があります。 「塾の先生はみんなバカ」  食品が脳に与える影響について、何も知らず…

    えり

    広学ブログ

    読者になる
  • 26位

    安倍首相らによる「桜を見る会」の私物化(その3)

    「桜を見る会」を全部見る 2019年4月13日、テレビ東京や代表カメラが撮影したおよそ1時間20分の映像を全てアップした動画である。会場の「雰囲気」がわかる。日替わりで新たな展開。最初何らやましいことはないとタカをくくっていたような安倍首相側が急に態度を変え

    あきーら

    技術者から翻訳者へのシルクロード

    読者になる
  • 27位

    翻訳ワークショップのモニター講座、無事終了しました!!

    ●翻訳ワークショップのモニター講座、無事終了しました!!こんにちは。ランサムはなです。さきほど、年明けに日本で開催予定の翻訳ワークショップのモニター講座を終了…

    ランサムはな

    現役翻訳者が教える、世界に羽ばたく翻訳者になるレッスン

    読者になる
  • 28位

    日本の外資系企業ってどんな感じ?

    毎週土曜日は「日本人の英語を変えるポッドキャスト」新エピソード配信日(ご視聴方法は下記に記載しています) 第9回:日本で外資系企業で働くことについてのお話 そ…

    平松里英

    日本人の英語を変える!発音プチレッスン by 平松里英(イギリス在住会議通訳者)

    読者になる
  • 29位

    塾の先生はみんなバカ③-予防接種

    安全な予防接種はあるのか塾の先生達は、この時期になると「インフルエンザの予防接種」をしてくださいと塾生に言う人が多いと思います。なにせ入試当日、インフルエンザ…

    えり

    広学ブログ

    読者になる
  • 30位

    イギリスにあって日本にないもの

      皆さんこんにちは!   いやーロンドンはいよいよ、最高気温が10度前後まで下がりました…

    パイント君

    脱サラ海外移住@ロンドンコーリング

    読者になる
  • 31位
    読者になる
  • 32位

    人を呼び止める時の「すみません」は英語でなんと言う? 

    毎週土曜日に配信されている平松里英のポッドキャスト番組 「日本人の英語を変える!ポッドキャスト」 次の配信までに、前回のエピソードをおさらいしませんか? 音源…

    平松里英

    日本人の英語を変える!発音プチレッスン by 平松里英(イギリス在住会議通訳者)

    読者になる
  • 33位

    【嘘に注意!「願えば叶う」これは嘘】

    引き寄せフリークの人たちが願えば叶うなどと言っているけど、叶えている人を見たことがありません。この重要な事実は子供のうちから教えておく必要があります。.人間だ…

    えり

    広学ブログ

    読者になる
  • 34位

    11月17日

     ビデオセミナー TC0208 岡野の化学(208)続き HFが弱酸の理由をノートに書き写し。酸化還元も少し復習しました。あとは、同素体と硫黄。 胃の具合、もうそろそろ良くなって欲しいのですが、やはり風邪っぽいのかなと思います。調子が悪いままだとインフルエンザの

    まは

    日々の記録

    読者になる
  • 35位

    代打でホームラン

    レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。 今日の札幌は最高気温が「1℃」ほどですが 久しぶりに青空が見えました。 散歩にでも・・・とちょっと考えましたが、 ちょっと体調が怪しい感じがしたので 今日のところは控えました。 で、 今日は「マイルチャンピオンシップ(G1)」が 京都競馬場で開催されました。 買ったのは、3番人気のインディチャンプ

    スタッフG

    Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)

    読者になる
  • 36位

    7ヶ月ぶりの売木村訪問〜山村留学センター収穫祭

    11月17日に、家族で長野県の売木村にお出かけしてきました。ここは、今年3月まで次男(中1)が山村留学でお世話になっていたところです。(山村留学レポートはこち…

    フリーランス翻訳者KAYO

    フリーランス翻訳者KAYOの人生自由帳

    読者になる
  • 37位

    空撮

    福岡空港行きの途中 広島市街地。  洞海湾。  洞海湾。いい!...

    成田幹雄

    医学翻訳ブログ

    読者になる
  • 38位

    11月16日

     ビデオセミナー TC0208 岡野の化学(208)続き 水素結合の復習から。もう何度もやっていますが、「何度でもやる」しかないですね。HFが弱酸である理由を検索していたら、卒業生の方のブログに当たりました。とてもわかりやすく解説されていました。 収納場所を作り

    まは

    日々の記録

    読者になる
  • 39位

    養源院を訪ねる

    先週の金曜日、「きものsalon」のイベントのため日帰りで京都へ。訪ねたのは、淀君が父浅井長政追善のために建て、焼失後に、妹のお江が再建した養源院。ここで、小袖や古裂の復元を手掛ける永井織物さんが復元したお江の小袖が奉納されている。今回のイベントは、そのお江のお拝見した後、永井織物さんで唐織体験をするというもの。養源院は京都観光の穴場でもあるらしい。三十三間堂のお向かいにあるのにあまり知られていない。...

    miemama

    気ままに

    読者になる
  • 40位

    督促状ってなんだよ!

    レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。 もう少し雪が積もるかと思いましたが、 幸い道路には積もっておらず、 人が歩いていない道端がうっすらと 白くなっている程度でした。 月に1度、自宅マンションの管理人さんから 郵便物が転送されてくるのですが、 その中に「督促状」と書かれたはがきが入っていました。 「なんじゃこりゃ?」 と思ったら、 函館に住んでいた時の水道代が未納になっ…

    スタッフG

    Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)

    読者になる
  • 41位

    翻訳学校講師のオファーを受けた理由

    オファーをいただいたのは夏の終わり。今年の1月に派遣翻訳を始め、今も週1回ながら続けているが、採用責任者の方に登録トライアル時の訳文をお気に召していただいた。…

    むーしぇ

    翻訳なんて...

    読者になる
  • 42位

    多くの人が読んだ「招待客1万人の口を封じることはムリ」(小田嶋隆)

    2019年11月15日の午前中に読み、当時の心にダイレクトに響く記載がたくさんあったので、一部を引用したツイートを3つ発信したところ、そのうちの1つが多くの人の目に触れ、たくさんのリツイートとイイねが記録された。RT 202 イイね 250 インプレッション 15,275これ

    あきーら

    技術者から翻訳者へのシルクロード

    読者になる
  • 43位

    11/17のツイートまとめ

    獣医師免許だけを武器に翻訳業界に参入した医薬分野のフリーランス翻訳者が小さな声で情報発信。

    Kaho

    愛をこめて翻訳を〜☆

    読者になる
  • 44位

    2冊目の本の最後の撮影会、無事楽しく終了しました

    ●2冊目の本の最後の撮影会、無事楽しく終了しましたこんにちは。ランサムはなです。今日はまたまた、2冊目の本の撮影会がありました。今回は、みんなが集まる、最後の…

    ランサムはな

    現役翻訳者が教える、世界に羽ばたく翻訳者になるレッスン

    読者になる
  • 45位

    高齢化による経済と生産性悪化は杞憂?

    2019年11月17日 米国で今、65歳以上の人口は全体の16%。 2035年には18歳未満を上回る21%になる。 2050年になると25%に達する。 だが社会が高齢化するだけではない。 1960年、60歳だった人々の寿命は79歳だった。 今は85歳。 つまり高齢者として生きる人生も長くなる。 これらは社会、経済、文化に大きな変化をもたらす。 一般的に高齢化は経済に悪影響を及ぼすと見られる。 誰が勤労するのか。 誰が高齢者の医療費や福祉を負担するのか。 高齢化が「灰色の津波」と呼ばれるゆえんだ。 だが本当にそうなのか。 現在急速に高齢化している日、韓、独の経済状況はうまく行っている。 老化の症…

    海外ニュースで知る世界の流れ

    海外ニュースで知る世界の流れ

    読者になる
  • 46位

    アプリで勉強ってどうなんでしょうね。

    中国語初心者として、まずは単語からとキクタン中国語で単語勉強をしています。 リズム音楽を使用した単語学習を利用するのは初めて。どんな音楽かと思っていたら、中国…

    atsu

    医薬翻訳、とオンライン英会話

    読者になる
  • 47位

    第6週の振り返り(2019/11/9-2019/11/15)

     ビデオセミナー TC0206 岡野の化学(206)途中~TC0208 岡野の化学(208)途中 復習に時間を取られ、ビデオは進んでいません。 隙間ビデオ 3056 夢子からプロへの道程 3297 受講生ブログへのコメント 2950 バイオ系の勉強をするタイミング 3299 受講生ブログ

    まは

    日々の記録

    読者になる
  • 48位

    眩しい

    今日は朝からこちらの合わせ。 何か楽譜の上に乗っているのは…

    cissie

    Cisのひとりごと。

    読者になる
  • 49位

    うわぁい♪

    ぐちぐち言っておりました長男のウインドブレーカー!見つかりましたよ~!なぜか五年生の教室にあったのだとか(長男六年)。よかったよかった。んで、先日、株主優待のお米が届きました♪おおお~、スポーツ男子&育ち盛り男子が複数いる我が家はお米の消費量が半端ないんですよ!嬉しいなぁ。株価は下がってるんだけど(^_^;)うわぁい♪

    ちびずマムKaty

    ちびずマムのマイペースな育児・料理・翻訳日記

    読者になる
  • 50位

    猫馬鹿日記:11月15日 留守番2日目。またもや日中に吐出していたけど、取り敢えずは大きな問題はないみたい。

    母の手術の日であるということがストレスだったのか、今朝は5時半ぐらいに悪夢で目が覚めた。一応、悪夢を見ているな~というのは分かっていたのだが、普段だったら自分で夢の方向性を少しは変えられるのに、今朝の

    babaa34

    babaaの毒吐き日記

    読者になる