英語 通訳・翻訳 注目記事ランキング

  • 更新時刻:18/01/19 09:30現在
カテゴリー
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード

1位
むーしぇさん
  • 情報提供やはり日本のレベルは高かった 翻訳なんて...むーしぇさんのプロフィール
  • 「いや、大統領はウンチ穴じゃなくてウンチ小屋と言ったんだ」(ハイチやアフリカ諸国をshit hole呼ばわり疑惑について)えっウンチじゃなくてそっちを言い訳するの?ホワイトハウスが??話をよく聞いてみると「ウンチ小屋ないしはぼっとん便所というのは、水道も通っていないトイレということで、つまり“途上国”を意味するだけ。差別的な意味合いはない」とのことだ。なるほど。さすがはトランプさんのブレーン。すばらしいヘ

2位
キモくて金がないおばさんさん
  • 情報提供【最新版】翻訳料金のめやすと計算方法 クラウド翻訳者なんだがもう限界かもしれないキモくて金がないおばさんさんのプロフィール
  • 私がクラウドワークス&ランサーズで仕事を貰い始めた頃、最初に困ったのが、「翻訳の料金の相場を知らない」ことでした。クラウドソーシングではオークション形式というか、翻訳者側が見積もりを先に提出するので、相場を知らないと見積もりが出せません。 「翻訳 料金 相場」というキーワードでぐぐってみると、「翻訳料金のめやすと計算方法」というページがトップにきます。翻訳料金のめやすが書いてあるそうですが、クラウ

3位
キモくて金がないおばさんさん
  • 情報提供翻訳業界の気になる人々(クラウドソーシング編) クラウド翻訳者なんだがもう限界かもしれないキモくて金がないおばさんさんのプロフィール
  • クラウドソーシングの翻訳カテゴリには毎日毎日、新規で入ってくる自称翻訳者も多いのですが、まともな人ならそのうち倍率の高さに音をあげて出ていきます。しばらく翻訳カテゴリを見ていると、どうもいつも似たような人たちで翻訳案件の争奪戦をやっていることに気がつきます。中でも目立つのが、評価欄がかなり悪い人たち。こうした「自称翻訳者」には共通点があります。 ・男性が多い。・50代後半。・資格欄にTOEICや英検の記載
4位 ローズ三浦(三浦 由起子)さん
  • 情報提供NTTコミュニケーションズさんが「AI翻訳PF」を提供&その他 ローズ三浦の革命的翻訳ブログローズ三浦(三浦 由起子)さんのプロフィール
  • こんにちは。ローズ三浦です。単語数だけ見ればとっくに終わってるはずの英日案件が、納期前日の納品になってしまいました・・・。というのも、難易度が高かったのと、複数の意味がある英単語の仮訳になんとなく「違和感」を感じていましたが、最後の方に気付いて直しましたw結局医療分野の翻訳って、日本語が難しいんだよね。さて、AIニュースです。①NTTコミュニケーションズさんが3月から「AI翻訳PF」)を提供http://www.ntt.com
5位 翻訳士 真栄里孝也さん
  • 情報提供「語らう会」 (株)英文契約サポートセンター沖縄翻訳士 真栄里孝也さんのプロフィール
  •  株式会社 英文契約サポートセンター沖縄では、月一で、「語らう会」という会合を設けています。  何を「語らう」のか?と言いますと、英語のことです。  上の写真にあるように、チョムスキーの「生成文法」やラネカーの「認知言語 […]
6位 スタッフGさん
  • 情報提供ユーチューバーの首がドンドンしまる Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)スタッフGさんのプロフィール
  • レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。Youtubeで儲けることがどんどん難しくなっていくみたいですね。2017年の4月にも総再生回数が1万回に満たない人は収益ゼロにするよ〜という変更がありましたが、今回はさらに、もう一歩厳しく(1)過去12か月でYouTubeチャンネル上にある動画の総再生時間が4000時間以上であることと、(2)チャンネル登録者数が1000人以上であることの2つが要件になりました。随分厳しくなっ
7位 sakuさん
  • 情報提供言い訳せずにはいられない 孤独なフリーランス翻訳者sakuさんのプロフィール
  • 人間誰でもミスは起こしてしまうものです。仕事でやりとりをしていると、相手のミスに気付いて指摘をすることがあります。別にミスしたことを謝ってほしいわけでも、指摘して優位に立ちたいわけでもありません。ただ単に親切心からだったり、あるいはミスが修正されないとこちらに不利益が生じるからです。ミスを指摘すると、必ず言い訳をする人がいます。正直ミスが起こった過程はどうでもいいですし、こちらとしては修正してくれ
8位 kokoさん
  • 情報提供2017年の振り返り、と2018年の抱負・・・今さらですが English Timeskokoさんのプロフィール
  • 年も明けてはや17日が経過・・・私、今でも成人式が1月15日って言う感覚から抜け出せないっす。なので15日が過ぎると正月も終わりだなぁ〜みたいな。で、今さら2017年を振り返ってみると、一言;「迷走したなぁ〜・・・」って感じです。前に進もうとすればするほど後退した感もあります。あと、トシのせいか、マンション買っちゃったせいか、妙な安定志向が出てしまいこれは大いに反省するところ。安定してられるご身分じゃねーっ
9位 ao_snookerさん
  • 情報提供危機一髪 高卒ですが何か?ao_snookerさんのプロフィール
  • おはようございます。現在 AM 7:00 なのですが、9 時〆切の案件をつい今しがた納品したところです。本当はこんなにギリギリになる予定ではなかったのですが、夜 11 時くらいにどうしても眠くなり、30 分だけ横になろうと思ったら 4 時間経っていました Σ(゚д゚lll)ao は眠りが深い方ではないので、仮眠を取るときにあまり目覚ましをかけません。これがいけなかった。4 時間で目が覚めたからよかったですが、朝まで寝ていたら翻訳
10位 あきーらさん
  • 情報提供翻訳対象部を細かく区切るのはやめていただきたい 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • 和訳案件に見られる最近の傾向だが、翻訳不要箇所を細かく指定される場合がある。原稿のPDFファイルを開くと、あちこちがマスキングされている。これが細かくなり過ぎると、文書の構成及び文脈に沿って的確で読みやすい訳文を作成するのに多大な障害がある。例えば、マスクされた箇所の後に定冠詞theが出現した場合、その含意を理解しなければちゃんとした訳にはならず、ひどい場合は誤訳にもなりかねない。それを防ぐには、翻訳不
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード
11位 TransRadioさん
  • 情報提供夜中にミルクを買ってきてと頼む大切さ: パートナーシップでもお仕事でも 翻訳ラジオTransRadioさんのプロフィール
  • 一緒に住むことを決めた時に読み、入籍したときにもう一度読み返した本を紹介します。すべてのパートナーシップ本にいえることだと思いますが、コミュニケーション全般に関する内容として、パートナーや家族、友人などとの関係だけでなく、仕事の場でも活用できる部分があるかなと思います。ベスト・パートナーになるために―男と女が知っておくべき「分かち愛」のルール 男は火星から、女は金星からやってきた (知的生きかた文
12位 あきーらさん
  • 情報提供原稿ファイルのテキスト化プロセス(一例) 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • 原稿として受け取った約千ページのpdfファイル。自分が担当する翻訳対象部は、そのうち約百ページ。いつも通り、Acrobat Proによって対象ページだけ抽出しようとしたが、ファイルの属性で「ページ抽出不可」となっていた。そこで、一括してMS-WORDファイルで保存した後に翻訳対象部を抜き取った。WORDファイルで保存するには少し時間がかかったが、数分以内だったと思う。WORDファイル上に段落構成を保存したテキストファイルが作
13位 trans_techさん
  • 情報提供情弱は熱しやすく冷めやすい Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール
  • この論理でいくと翻訳者を目指そうというほどの人ならば情弱には無縁なはずだがそうでもない。言葉に対する追及が浅い。この英語はこんな表現もあるし、あんな表現もあるし、みたいな説明をするとあーそうなんすねへーそうなんだちっ、面倒だなみ...
14位 trans_techさん
15位 たっちゃんさん
  • 情報提供待遇がすごいね たっちゃんの独り言たっちゃんさんのプロフィール
  • フィリピンの人たちってこんなによくしてくれるんじゃろうか? 金銭面でとかではないけど(まだ発展途上国だし)、なんか本当に手厚くしてくれるのはそういう文化なのかな?それとも、自分たちの上司だからだろうか?それとも日本人だからだろうか? 皆本当に素直でどっか行きたいところとかない?とかこういうものが買いたいとかあったらどこで買えるか教えるよとか。 完全な縦社会とかではないけど、純粋に敬ってくれるのは本当
16位 みずほさん
  • 情報提供23年 在宅翻訳者も髪モデルもみずほさんのプロフィール
  • 改めて、すごい年月だなぁと思います。 前の年の1月終わりに緊急入院、緊急手術、そのまま数カ月間の入院生活。 それまでの闇の部分をギュウギュウ詰め込んで、蓋をして、上から必死で押さえつけて踏ん張っていたものが、木っ端微塵に砕けてしまったのでした。 しかもそのショックがPTSDとなって、精神科に通い始めたことがさらに家族との関係をこじれさせ、授業にも出られない、拒食症になる、リストカットもする、あとは死ぬだ
17位 baldhatterさん
18位 TransRadioさん
  • 情報提供機械翻訳の自社向けカスタマイズを回すときにお願いしたいたった1つのこと 翻訳ラジオTransRadioさんのプロフィール
  • 翻訳者からエンジニアへのフィードバックは、JIRAなどのチケットシステムを使って、1依頼=1チケットで管理してください。機械翻訳の出力を翻訳者に渡して、スタイルエラーなどの改善点をレポートにまとめて、みたいなやり方は非常に効率が悪いです。よろしくありません。以下の詳細は、英日方向のローカライゼーションで、2社のMT評価・フィードバックを担当した経験からくるものです。日本企業の多くが必要とする日英方向だ
19位 Hanako Urashimaさん
  • 情報提供どうしようもないことに腹が立った時の対処法 どんどん 浦島花子Hanako Urashimaさんのプロフィール
  • 翻訳とは、ほとんど関係がないネタです、、、。 どうしようもないけど腹が立つことってありますよね。ウン、あるある!(←私) これは例え話ですが、道を歩いていて、いきなり人種差別に遭う、、、。これはどうしようもない。反論したところで、勝てっこない。相手のバカさかげんが悪い。取り合う問題ではない。 けど、妙にワナワナと怒りの震えがきたことがあるんですよ、人種差別に遭って。怒りの震えが1週間とまりませんでし
20位 mktransさん
21位 キモくて金がないおばさんさん
  • 情報提供翻訳プラットフォームGengoの査定がヤバイ クラウド翻訳者なんだがもう限界かもしれないキモくて金がないおばさんさんのプロフィール
  • ご存じな人もいるかもしれないが、Gengoでは毎月トランスレーターの査定を行っていて、7.0以下になるとトランスレーター資格を剥奪される。激ヤバ!…本気でやっていてこれだからな。いいかげんな仕事をしていて評価を下げられるのならともかく、ガチで取り組んでいてこれだから自分がイヤになる。Gengoの「言語スペシャリスト」は本物の鬼やな(※品質スコアを計算するのは、Gengo独自のアルゴリズムによるのであって、言語スペシ
22位 ローズ三浦(三浦 由起子)さん
23位 あきーらさん
  • 情報提供眼科にて臨時チェック→問題無し 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • 昨年11月に受検した人間ドックにて、眼科の所見に「視神経乳頭の陥凹大」と書かれており、かかりつけ医に相談するよう指示されていた。10月にかかりつけ眼科医の精密検診を受けて特に問題がないことを確認していたことと、西オフィスでの滞在が長期化したことから、放置してきたのだが、やはり気になるので、事情を話し、予約無しで検査をしてもらった。私の担当医は人気があるらしく、予約は1月いっぱいは取れないと言われたから
24位 CHIYOMAKIさん
  • 情報提供今でしょ!!! チヨマキ・ワードの 翻訳&DTP奮闘記[ 感謝の日々]CHIYOMAKIさんのプロフィール
  • 翻訳・マニュアル制作会社チヨマキワードのCHIYOKOです。「とにかく、影響を受けるファイルができるだけ少ないタイミングで、Trados2014⇒2017へアップグレードしなくっちゃね」と何度も何度も言い聞かせてたら、今日になってました。もう2017年じゃないよぉぉぉ〜。「今でしょ!!!」ってことで、アップグレード完了なう。大きく変わることはないらしい・・・・使い勝手はほぼ同じ、便利ツールも所定の位置にある・・・・なんだかア
25位 ちいちいさん
  • 情報提供昨年振り返り(2018/01/14) 翻訳修業日記ちいちいさんのプロフィール
  • なんと5か月ぶりぐらいの久々の記録です。年も変わってしまいました。一応月に1度は!と思っていたのに、ここまで空いてしまうとは・・。このまま自然消滅しそうな勢いで
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード
26位 未来堂さん
  • 情報提供醤油&味噌醸造所の見学と、英語で読む日本史の本のこと。 千里の道を一歩ずつ〜ときどきひとやすみ〜未来堂さんのプロフィール
  • 週末、ヤマキ醸造に行ってきました。 明治時代に創業して以来、原料はもちろん、大豆を育てる水や土にまでこだわり、杉樽を使った伝統的な製法で醤油や味噌、漬物を作っているところです。皇室にも毎年醤油と味噌を献上しているそうです。 醤油や味噌の歴史や、こだわりの醤油や味噌と大量生産型の低価格の醤油や味噌とでは何が違うのか、こだわりの素材で作られたものの何が良いのかなど、いろいろ話を聞かせてもらいました。ど
27位 Webで翻訳さん
28位 福岡翻訳勉強会さん
29位 mifumisさん
30位 まはさん
  • 情報提供1月17日 日々の記録まはさんのプロフィール
  •  「大人のやりなおし中学数学」 第2章 方程式 計算編 代入の方がやりやすいです。私が中学生だった頃は、代入しか習わなかったのではないかと思ったのですが、どうなんでしょうね。
31位 スタッフGさん
  • 情報提供管理人、洗脳される Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)スタッフGさんのプロフィール
  • レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。みなさん、相撲はご覧になりますか?私は物心ついた時には夕方になるとテレビで見ていた人間なので、熱心な時、あるいは、そうでもない時も含めるとかなり長い期間、見ていることになります。片や管理人・・・相撲を見る習慣は全くなかったらしいのですが、私に洗脳されたらしく、最近は呼んでもいないのに17:45くらいになるとテレビの前に座って見ています。で、稀勢の里の勝ち負
32位 TransRadioさん
  • 情報提供『英文翻訳術』を読み返す(完)282ページ中最初の45ページが大切だという結論 翻訳ラジオTransRadioさんのプロフィール
  • これまで、はしがき、序章、第1・第2章ときて、終章まで残り20章あるのですが、この第2章までが読み返すうえで有益かなということで、唐突ですが今回簡単なまとめを行って最終回とします。第3章の無生物主語や、第10・11・12章の形容詞と副詞は、ほぼほぼ品詞転換の話だと思うんですよね。また、第7・8章の関係代名詞は、ほぼほぼ「頭から訳しおろす」の話です。第5章の人称代名詞の省略と、第13章の動詞の時
33位 CHIYOMAKIさん
  • 情報提供久々のTagEditor チヨマキ・ワードの 翻訳&DTP奮闘記[ 感謝の日々]CHIYOMAKIさんのプロフィール
  • 翻訳・マニュアル制作会社 チヨマキ・ワードのMAKIです。タグエディターを久しぶりに見た。私のPCにはまだTagEditorが存在するのだ。日ごろはTrados2014を使用しているが(今月末にはchiyoさんに2017へバージョンアップしてもらう)、Ver. 2017からすると何世代も前のTagEditor & Workbench。懐かしい。昔はこのTagEditorで行われる機能が画期的で驚いたものだが、今は当然SDL Tradosの方がレイアウトまで手間がかからず早い!日
34位 Tomozoさん
  • 情報提供スリラッチャなのか! ゆずみそ手帖Tomozoさんのプロフィール
  • このあいだウワジマヤさんで見つけたSriracha Peas。びっくりしたのは、Sriracha の日本語表記。「スリラッチャ」って書くんだ!ぐぐってみたら、ウィキ先生は「シラチャー・ソース」と表記していらした。でも「スリラッチャー」も併記されている。へー。でも確かにこういう綴りだと「スリラッチャ」って言いたくなるよね。この最初のシラブルの「ri」の部分は、アメリカ英語ではほとんど発音されないので、「シラチャー」と聞こえ
35位 ao_snookerさん
  • 情報提供病院デー 高卒ですが何か?ao_snookerさんのプロフィール
  • 新年早々病院続きの ao 家です。今日は今年初の母の定期検診でした。今日はCTと血液検査のみで、検査結果と診察はまた金曜日。このところ風邪を引きやすいのでちょっと心配ですが、心配しても結果は変わらないので金曜日までとりあえず忘れよう。うんうん。(毎度検査結果を心配するのは ao だけで、本人は相変わらずあっけらかんです…)* * *久しぶりに一人でお留守番したひまわりには、帰ってすぐにラブラブちゅっちゅ。本人が
36位 sakuさん
  • 情報提供サプライズパーティーを知ったドラマ 孤独なフリーランス翻訳者sakuさんのプロフィール
  • アマゾンビデオで海外ドラマ「フレンズ」がプライム対象なのでシーズン1から見ています。レイチェルの誕生日にサプライズパーティーを計画している回を見て思い出しました。このドラマ、私が通っていた学校で、教材として使われていました。フレンズを見たのも、この授業が初めてでした。その授業では、字幕なしで見て内容を理解しなければならない、当時の私にとってはスパルタ的(笑)授業だったのですが、そのとき見たフレンズ
37位 トコシエさん
38位 明風さん
  • 情報提供「出版禁止」 長江俊和 明風堂ブログ明風さんのプロフィール
  • 友人に勧められ、「出版禁止」を読んでみました。後で知ったことですが、この本は叙述トリックで話題になり、読み終わったあとも謎解きが必要になるので、ネット上にもネタバレサイトが複数存在するとか。。。個人的な趣味としては、やはりミステリーは小説の中ですべての謎解きをしてほしい、と思います。凄惨な殺人事件であっても、最後にすっきり謎が解けることで爽快感を味わい、気持ち良く本を閉じることができる、と思う
39位 tabieigoさん
  • 情報提供ABCニュースシャワー tabieigo's diarytabieigoさんのプロフィール
  • ニュースシャワー??というタイトルが好きです。浴びてる感覚がお勉強感があっていいです(???)朝起きたら、録画のABCニュースシャワー観てます。1つのニュースを4回放送してくれて、1回目:英語字幕2回目:日本語字幕3回目:字幕なし4回目:英語字幕途中キーワード解説あり。テンポが良く、6分間で終了。4回目の時に一緒に呟くようにしています。普段聞きなれない単語が出てきたりするし、聞きやすいし、ニュース英語ってメ
40位 ローズ三浦(三浦 由起子)さん
  • 情報提供翻訳についてのメモ&雑記 ローズ三浦の革命的翻訳ブログローズ三浦(三浦 由起子)さんのプロフィール
  • 今日は翻訳についてのメモ&雑記です。・【involve】同業者に聞いたところ、involveには「関係する」という意味もあるということ。「含む」と訳すと日本語として不自然だと思われる文があったが、「関係する」と訳すとしっくりきた。involveの訳の選択肢の1つとして、「関係する」が増えた。同業者に感謝です☆^^・【qualify、eligible】治験関係では、「治験への参加条件(年齢、検査値、病状など)を満たしている被験者」とい
41位 むーしぇさん
  • 情報提供団体戦なのか個人戦なのかはっきりしてくれ 翻訳なんて...むーしぇさんのプロフィール
  • 受験は団体戦だ!というCM受験は個人戦、というCMもちろん後者に決まってるけどね。受験は孤独な戦い。それをうまく表現したカロリーメイトのCMには、自分で見つけてきた高嶺の志望校にアタックする我が子に重なって不覚にも泣いた。明日から昼食は毎日カロリーメイトにするよ。それに引きかえビダーインゼリーのCMはけしからん。「先生や親をサポートスタッフとするチーム」ってことならまだわかるけど、「おともだちと一緒に戦う
42位 sakuさん
  • 情報提供仕事と休日 孤独なフリーランス翻訳者sakuさんのプロフィール
  • 年が明けてずいぶん経ちますが、調子が上がらない日が続いています。考えられる原因としては、仕事もプライベートも「中途半端」だからかなと。性格的に、仕事もがっつり入ってきて、忙しい中でもプライベートな趣味も楽しむというのが理想です。理想の生活スタイルを送れている間は精神的にも安定して気持ちも前向きになれます。今は、仕事も少量案件がぽつぽつと、納期も余裕がありすぎて物足りない感じ。プライベートも特に楽し
43位 むーしぇさん
  • 情報提供我が子に英語を教えるということ 翻訳なんて...むーしぇさんのプロフィール
  • 翻訳だけで家族を養えるようになるまで、フリーランス転向後3年ほど塾講師をしていた。英語だけでなく数学なども教えていたが、純粋に「ものを教える」という面では、なかなかいい先生だったんじゃないかと思う。僕は決して天才肌ではない。だから自分の経験に照らして「そもそも何を理解していないのか」が分かった。 その一方で、向いていないと思うこともあった。あんまり熱が入りすぎると、時に感情的になってしまうことも。志
44位 ao_snookerさん
  • 情報提供出前デー 高卒ですが何か?ao_snookerさんのプロフィール
  • 本日は、ao の仕事の都合により晩ごはんに出前を取りました。我が家はあまり出前を取らないため(1〜2カ月に一度くらい)、家族は嫌がるどころかむしろ喜びます。ao:今日は仕事が忙しいから出前ね。母&姉:出前だって!わーい!イェーイ!って感じです。子どもか(笑)* * *匠屋さんというところの牛すき焼き丼。1300円くらいで結構高級です。(お味はとてもおいしかったです?)出前って、昔に比べて贅沢になりましたよね〜。一
45位 アセント通訳・翻訳サービスさん
  • 情報提供通訳・翻訳サービス開始のお知らせ アセント通訳・翻訳サービスアセント通訳・翻訳サービスさんのプロフィール
  • アセント通訳翻訳サービス この度、アセント通訳・翻訳サービスを立ち上げました。 アセント通訳・翻訳サービスは、海外でのビジネス経験の豊富な通訳者・翻訳者が、通訳業務をはじめ、英文レターの作成から翻訳まで、お客様のニーズにおあわせしたきめの細かいサービスを提供致しております。 また、お客様の海外とのクライエント様とのやり取りの際、どのようにしたら、といったお問い合わせにも丁寧に対応をさせていただいてお
46位 tabieigoさん
  • 情報提供伊藤和夫さんの本をまた勉強できる〜〜 tabieigo's diarytabieigoさんのプロフィール
  • 受験のとき、理系だったわたしは、駿台予備校に通ってた。大人気講師だった伊藤和夫さん。夏期講習を受講したこともあったし、基本英文700選英文法頻出問題演習この2冊は繰り返し繰り返し勉強して、ボロボロになって、お守り代わりに受験会場にはいっつも持参してた。月日は流れ、、、現在伊藤和夫さんの書籍をまた勉強できることが、なんかすごく嬉しい。難易度高いのでじっくり読んでいこうと思います。英文読解教室
47位 スタッフGさん
  • 情報提供ネパール人、やる気を出す! Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)スタッフGさんのプロフィール
  • レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。近所にカレー屋さんが2軒あるのでカーくんと一緒にお昼に「外カレー」を食べることが結構あります。そのうち1軒は、お店にインドの旗が描かれているのでインド人の方が経営されているお店だと思うのですが定員さんもとてもきちんとされていてサービスも行き届いたお店です。そして、もう1軒は旗から察するに、ネパール人の経営するお店みたいなんですが、こちらはとにかくやる気が感
48位 タリンさん
  • 情報提供おらおらでひとりいぐも シュリーマンと木馬の王女さまタリンさんのプロフィール
  •  若竹千佐子さんの「おらおらでひとりいぐも」 佐伯一麦氏の書評を読むかぎり、芥川賞はほぼ確実と思っていた。  むかし、石原慎太郎が「小説は若い人が書くべきだ」などと言っていたのが気になっていた。 63歳、黒田夏子に次いで史上2番目の年齢もいいし、青春小説とは対極の玄冬小説というのもいい。  若竹さんからは、これから老いを迎える人にとって、とても勇気づけられる言葉をもらった。  テーマをつかむのに、私に
49位 関谷英里子さん
  • 情報提供MLK Day 、ネットフリックス新番組とオバマ元大統領インタビュー 一流講演家の同時通訳者、関谷英里子の日誌関谷英里子さんのプロフィール
  • 今年2018年は1月15日(月)が1月第3月曜日とあって、アメリカの祝日です。Martin Luther King Day (略してMLK Dayということも多いです)は、アメリカ公民権運動の指導者キング牧師の功績を称える日です。キング牧師のI Have A Dream のスピーチは今見ても感動します。 現大統領であるトランプ氏が「アメリカはなんでshithole (シットホール)な国から人々を受け入れているんだ」という主旨と取れる発言をしたとして、騒動とな
50位 Tomozoさん
  • 情報提供ラムレーズンにきな粉 ゆずみそ手帖Tomozoさんのプロフィール
  • キャビネットの中に美味しそうなきな粉の袋を見つけた。あらいただきものだったかしら、と記憶を辿ってみたら、1年半前に京都の黒豆やさんで買ったやつだった。とっくに賞味期限は切れてましたがそんなものは無視。さっそく早めに消費をせねばと思い、アイスクリームにかけてみました。その結果!ハーゲンダッツのラムレーズンと黒豆きなこは最強のコンビネーションだということがわかりました。うまいっす。ふつうのきな粉でもお
更新時刻:18/01/19 09:30現在