英語 通訳・翻訳 注目記事ランキング

  • 更新時刻:18/08/15 16:30現在
カテゴリー
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード

1位
やどかりさん
  • 情報提供株式市場から確実な利益を得る常識的方法 クラウド翻訳者やってますやどかりさんのプロフィール
  • インデックス投資は勝者のゲーム──株式市場から確実な利益を得る常識的方法 (ウィザードブックシリーズ Vol.263) [単行本]ジョン・C・ボーグルパンローリング2018-05-13ボーグルさんの著書(わりと新刊)紙で330ページもあるので、kindleで買って読み切れる自信もなく。でもそのうち買うと思う。ボーグルはあのヴァンガードの偉い人である。「日本のインデックス派の最終兵器」と呼ばれるVTを運用しているのがヴァンガードである

2位
aoさん
  • 情報提供夏バテ対策 高卒ですが何か?aoさんのプロフィール
  • ao は毎年夏になるとどうも食欲が湧かず、あまり食べないのですぐ夏バテしてしまいます ´д` ;それじゃイカンということで、なるべく好きなものをいつも用意しておいて、小腹が減ったらすぐ食べる。今日のお昼は好物のトウモロコシ。甘くてとっても美味でした。今月は仕事が立て込んでいるので、大好きなビールも我慢してひたすら仕事に励んでいます。その代わり、常備してあるリポビタンD 広島限定バージョンを 1 日 1 本飲んで

3位
aoさん
  • 情報提供終わらない翻訳はない 高卒ですが何か?aoさんのプロフィール
  • ふと気づくと、先週近所のスーパーにちょろりと買い物に行ったきり家から一歩も出ていない ao です。苦手な機械系マニュアル。訳しても訳しても終わりが見えません。こんなときは、新人の頃に同業者さんに聞いた名言を思い出します。「終わらない翻訳はない」…がんばります。* * *晩ごはんに取った府中焼き。お盆のせいか、宅配が混み混みでした(お兄さん談)。おかげさまで現在なんと第1位です!わぁーい!↑↑↑翻訳ブログラン
4位 marikoさん
  • 情報提供お盆も通常運転 女は翻訳でよみがえるmarikoさんのプロフィール
  • 世の中は今お盆ですが、私はお盆の期間中も通常どおり仕事しています。 インハウス翻訳者になってもうすぐ2年。最初の頃はほぼ100%MTPE(機械翻訳+ポストエディット)だったのですが、最近はMTPEと通常案件が半々くらいです。 今は時給計算なのでMTPEだろうが通常案件だろうが関係ありませんが、MTPEは手間がかかるのに単価が低くなるので、受けたくない気持ちもよくわかります。 もし支払いが語数ベースか時給かで選べるので
5位 あきーらさん
  • 情報提供ふだん意識している仕事パフォーマンス指標X 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • フリーランスで翻訳を請け負う仕事を続けながら日頃強く意識している仕事上のパフォーマンス指標は、やはり一日の売上高である。多くの場合、売上高は訳した単語数や文字数に一定値(作業単価)を乗じて得られるので、きわめてわかりやすい。現在強く意識している値は、X円/日。根底に意識している売上高は、0.5M円/年である。X円を達成する日が年間3分の2ほどあれば、0.5M円/年に届く。(Mは50代の年間平均売上高)年間売上高目標
6位 パスタさんさん
  • 情報提供ゲッツ&ターン(&リバース) 悩める翻訳者の気まぐれパスタパスタさんさんのプロフィール
  • 種を蒔いて3日目の二十日大根。成長が早い!今日はゲッツ&ターン&リバースな一日でした。 どうしてもやってみたかったお仕事の書類選考に通る自信はなかったけど結構当てにしていたトライアルに落ち、泣き濡れる「プロフィール見ました」と引き合いがある(受注ゲッツ)「トライアル受けませんか」と引き合いがある一日でこれだけ動きがあると疲れます。メンタル面で。何がゲッツでターンでリバースなのかよくわかりませんが、
7位 未来堂さん
  • 情報提供私の翻訳学習履歴(通信講座、セミナー等) 2014-2018 千里の道をひた走る〜ときどきひとやすみ〜未来堂さんのプロフィール
  • これまで私が過去に受けた翻訳講座、セミナーについてまとめてみました。複数の翻訳講座、セミナーを受講しましたので、各講座を選んだ理由、各講座の特徴や添削の様子、全体の感想などについて書いてみたいと思います。4年前までは自分が翻訳(しかも日英)をすることになるなんて考えたこともありませんでしたが、ちょっとしたご縁で日英の翻訳者として働くことになりました。翻訳会社時代に各国語への翻訳のベースになる英文取
8位 akoronさん
  • 情報提供最近読んだ本・買った本 (1) 新・翻訳者akoronの一期一会akoronさんのプロフィール
  • まだまだ暑い日が続いていますね。とはいえ、暦の上では立秋も過ぎ「残暑」です。 今日は最近読んだ本・買った本を少しまとめておこうと思います。「翻訳ストレッチ」で読むのがメインなので、積ん読本となっていた古い本もあります。執筆前夜−女性作家10人が語る、プロの仕事の舞台裏。(ラセ)10人の女性作家のインタビュー集。面白くて、短時間で読み切りました。それぞれの作家さんの仕事へのこだわり、書く姿勢などが知れて
9位 やどかりさん
  • 情報提供ネトウヨに乗っ取られた報道ステーション? クラウド翻訳者やってますやどかりさんのプロフィール
  • 美優@miyou_asaokaひぇ〜〜小川さんいなくなるのかぁ。。。。。(〃_ _)σ‖#報道ステーション プロデューサーが変わって、扱う話題や論調が穏やかになってしまい、ついに、キャスターも入れ替えかぁ。報ステに徳永有美アナが13年ぶり復帰 内村光… https://t.co/hUW4vFYXoT2018/08/09 06:56:25報ステが右転するらしい。加藤さんどうなるんだろ。国会における右傾政党と左傾政党の議席の割合が8:2になって久しいのだが、若い人
10位 あきーらさん
  • 情報提供第28回JTF翻訳祭のプログラムが発表されている 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • 今年は京都での開催。しかも2日間。紅葉の季節を外したとはいえ、10月下旬は観光客が多いことだろう。ホテルを取るのも大変 and/or 高価。ついでに観光地をぶらつくのも困難が予想される。(住んでいた頃そうだったように、人混みをかき分けるような観光地巡りは好きじゃない) 西オフィスから往復できない距離じゃないが、片道2.5時間かかりそうなので、全コマ出席するにはかなり無理がある。滋賀に臨時オフィス開設か?というこ
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード
11位 tomomoさん
  • 情報提供会いたい tomoのよんなーライフtomomoさんのプロフィール
  • 会いたい。ふとした瞬間に、無性に会いたくなる。お前がいたら、こんな日はいろんなとこ行くのにな。残波岬に泳ぎに行くのにな。もーめっちゃ夏だぜ?ずっと泳いでんし。大好きな安室が引退するからかな。お盆前だからか。不安定だな。メランコリーだな。大好きな人が居なくなるの、イヤだな。大丈夫。生きていれば、安室にはいつか会える。生きていれば。。ん?って、やーには、死んでからしか会えんし!ま、いいか。しょうがない
12位 mktransさん
  • 情報提供【事業計画】オフィスと電話とを廃止します! 特許翻訳 - Mktransmktransさんのプロフィール
  • 2019年に向けて新しいことをします。第1段として、2019年からは機械翻訳を大々的に使用します。これは、以前から決定していたことです。第2段として、すでにブログにもお書きしましたが、中国語の翻訳を開始します。現在、不定期にご提供しておりましたが、我々のコンテンツとしてご提供しようと思います。第3段として、オフィスを廃止します。2016年9月が現在の事務所(グランフロント大阪)に入居しましたが、3
13位 cissieさん
  • 情報提供絶望。 Cisのひとりごと。cissieさんのプロフィール
  • 世間はお盆休みに突入したようで。相変わらずカレンダーと関係ない生活なのでどうもその辺に疎いです。確かにいつもよりお仕事は少なめですが、全然ない、というわけでもないので、普段と変わらない・・・
14位 タリンさん
  • 情報提供くるみ、旅立って2ヵ月 シュリーマンと木馬の王女さまタリンさんのプロフィール
  •  くるみが旅立って2ヵ月になりました。  いちばん気にいっている写真のひとつです。  今でも帰ってきたら、  こうやって迎えてくれそうな気がします。  ランキングに参加しています。  下の猫の写真を してくださればありがたいです。  ↓
15位 やどかりさん
  • 情報提供絶対に負けられぬ翻訳トライアルとは クラウド翻訳者やってますやどかりさんのプロフィール
  • ジャスティン・ビーバー新曲である。今年中に新アルバムは出ない…と本人が言ってるそうだが、youtubeで「new song 2018」と入れて検索するとすでに新アルバムが2枚組で出せそうなほど、新曲が登録されている。私はアナログ人間だからか、やっぱりCDで保有していないと落ち着かない。でもCDが売れない時代だからな〜。はてさてトライアルである。クラウドソーシングは自分が申し込んでいる案件に一緒に申し込んでいるライバルのI
16位 スタッフGさん
  • 情報提供久しぶりのソフトボール Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)スタッフGさんのプロフィール
  • レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。昨日の夜は、水泳とソフトボールを交互に見ていたのですが、ピッチャーの上野さんは連投の疲れが色濃く出ているのに、1人で必死に投げている姿が本当に痛々しくて、そのうち打たれてしまうんじゃないかと、見ていて辛かったです。それに比べると、アメリカの選手は一生懸命だけど、日本人にありがちな悲壮感が全くないのがいいですね。おまけに、選手層が厚くてAさんがダメなら、はい
17位 citron_limeさん
  • 情報提供ちょっと仕事、ちょっと息抜きの3日間 育児ブランク10年のち翻訳者citron_limeさんのプロフィール
  • 2回目のプチ夏休みは、自宅でのんびり過ごしました。子どもたちが祖父母宅に行っているので、自宅で夫と2人。1日の前半に雑用や仕事をゆる〜くこなし、1日の後半にお出かけしました。食事はほとんど外食。主婦にとっては、これぞ真の夏休み?外出先はこんな感じです。・美容院 (ファッション雑誌眺めながらいい気分に浸る)・家電量販店や家具店などお店巡り (ダイニングテーブルのリニューアルを本格検討へ)・大型書店 (医学・
18位 aoさん
  • 情報提供ハヤシライス 高卒ですが何か?aoさんのプロフィール
  • 野菜の価格が依然として高騰中の ao 家の近所のスーパーですが、めずらしく人参とマッシュルームがお安かったのでハヤシライスにしてみました。ちなみにデザートの桃(↓)をただ切るだけの動画を母がブログにアップしておりますのでよろしかったら合わせてお楽しみください。「老いの錯覚:桃のじょうずな切り方」こんなことでひとしきり楽しめる我が家は本当に平和で幸せだなぁと思います(笑)おかげさまで現在なんと第1位です
19位 mktransさん
  • 情報提供これでは合格しないし、仕事もない 特許翻訳 - Mktransmktransさんのプロフィール
  • 数年前からある学校に対して集団トライアルのうちの1社としての参加させていただいている。なかなか合格者が出ない。受験いただいている方はプロの方ではない人も多いだろうから当然と言えば当然だと思う。書類選考時点で落ちてしまう方もいる。原因を書いてみたい。1.書類不備タイプ応募書類として、例えば、A,B,Cの3通が指定されているとする。しかしA,Bしか提出されない。こういう場合は、自動的に不合格になる。理由は、実
20位 あきーらさん
  • 情報提供終戦前日の大阪大空襲を予告するビラ(再掲) 技術者から翻訳者へのシルクロードあきーらさんのプロフィール
  • 母の手紙類から出てきた米軍の空襲予告ビラの写し。昭和20年8月13日に撒かれたもの。ちょうど73年前だ。翌14日に第8回大阪大空襲が実施された。B29約150機が約700トンの1トン爆弾を投下。国鉄京橋駅付近でおびただしい犠牲者が出たという。詳細 → 第8回大阪大空襲 - 8月14日翌15日の正午に昭和天皇のラジオ放送(玉音放送)で、ポツダム宣言を受け入れて連合国に無条件降伏することが知らされ、太平洋戦争は終わった。その前日
21位 丸山@実務翻訳者養成所さん
  • 情報提供パリの丸見え男性公衆便所 翻訳で食べていく方法・プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのプロフィール
  • パリの男性公衆便所で論議 歩道に設置、住民ら反感 立ちションを町の中でしないというのはいまや日本ではエチケットあるいは、マナーとして定着しつつあると思うけどパリでは、ある意味公認なのだろうか・・・ 市の当局が設置したようだけれど大胆なものをつくったものだ 日本であれば酔っ払いなど一部の人はするかもしれないけど高々そういう需要に応えるだけであり結果的には立ちションをする人は減らないかと思う むしろこんな
22位 スタッフGさん
  • 情報提供北海道の移動手段 Gの涙(レバレッジ特許翻訳講座、管理人の嫁G)スタッフGさんのプロフィール
  • レバレッジ特許翻訳講座の管理人の嫁Gです。金曜日から釧路に行く予定なのですが、飛行機の値段がそれなりだったこと、函館〜新千歳〜釧路の乗り継ぎがあまりよくなかったこと、さらに、函館と釧路の両空港から駅までの移動に時間がかかることから電車でもいいか・・・ということで、今回はJRを使おうと思っています。その他の交通手段として今は長距離バスもなかなか快適になっているので使えないか調べてみましたが、函館から
23位 まはさん
  • 情報提供8月14日 日々の記録まはさんのプロフィール
  •  ビデオセミナー TC0041 岡野の化学(41) ノート作りの途中です。今日はいろいろ予定が狂って、進みませんでした。もう眠いけれど、これから風呂掃除です。 胃の方は、昨日おとといよりはマシになってきています。おそばと、火を通した野菜を食べました。明日は生野菜が食べられるでしょうか。
24位 mktransさん
  • 情報提供2018年をもって講演及び執筆活動から引退します。 特許翻訳 - Mktransmktransさんのプロフィール
  • 以前のブログにちょっとお書きしましたが、2018年は、僕に代わってスタッフが講演やパネリストを務めてくれるようになりました。僕は、初めて講演らしきものをやらせていただくようになったのが2009年でした。それから約10年色々なところでお話をさせていただく機会に恵まれました。2018年をもって講演活動から引退しようと思います。これからはスタッフに任せるつもりです。いつまでも僕がやっているとスタッフが機
25位 ナリタミキオさん
  • 情報提供盆もがんばってます 医学翻訳ブログナリタミキオさんのプロフィール
  • お盆休みの中、医学翻訳の仕事や勉強、お疲れさまです。Medical Translator NARITAは、盆もイートモ作業です。さて、イートモサンプルのダウンロード【販促用】を紹介しています。http://i-honyaku.cocolog-nifty.com/blog/cat24141906/index.html閲覧にはアドビーアクロバットリーダーが必要です。当然ですね。渾身の企画なのに、イートモの販売促進を狙った企画であることがみえみえなせいか、あまり人気がないようです (^^;閲
順位画像記事タイトル / プロフィールプロフィール / 記事本文 / 関連キーワード
26位 パスタさんさん
  • 情報提供何のためのトライアル? 悩める翻訳者の気まぐれパスタパスタさんさんのプロフィール
  • 太陽と水と土の恵みです。親戚のお恵みでもあるのですが。ウツの原因はもう一つありました。翻訳者としての営業活動です。4月からものすごい勢いであちこちに履歴書などを送りまくりました。返答があってトライアルを受け、登録していただいたところはいくつかあり、お仕事も少しずつですがいただいております。ですが、本当に「少し」で、これだけで食っていけるというレベルにはなかなか到達いたしません。闇雲に送ったというわ
27位 trans_techさん
  • 情報提供いよいよ2号機始動か? Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール
  • 1TBの7割方が埋まってきました。受講生フォロー用ビデオのためのスペースが必要なのでこのまま全部埋めるわけにもいきません。9月には2号機を準備しないといけませんね。この2号機は継続コース用に使って最初からは公開しない予定です。(ログ)[処理...
28位 ナリタミキオさん
  • 情報提供at doses up toとup to 医学翻訳ブログナリタミキオさんのプロフィール
  • 「最高〜の用量まで」の意味のときに英訳する場合、"at doses"を入れるかどうかということですが。。。Google様で検索してみると、以下のように、"at doses"を入れることも入れないこともあるようです。●入れないケースTherefore it is considered that 5-methyl-2-thiophenecarbaldehyde does not induce DNA damage in the livers of rats when administered by oral gavage up to the MTD of 700 mg/kg bw/day.Repeated admini
29位 Tomozoさん
  • 情報提供バロウズ山 ゆずみそ手帖Tomozoさんのプロフィール
  • 帰り道に悲惨なイベントが待っているともつゆ知らず。ハイキングは最高でした。去年は8月はじめのやっぱり木曜日に同じ山に行ってたのだった。なぜかうちはハイキングというと木曜日になるらしい。稼働日を決められるのは在宅稼業のよいところ。世間がパーティーをしている週末にごそごそと家で仕事することになるのだが。去年の行ったときは山火事で空が白かったのね。今回は綺麗なブルースカイでした。でも北のほうはカスミがか
30位 akoronさん
  • 情報提供JTF翻訳祭の注目セッション! 新・翻訳者akoronの一期一会akoronさんのプロフィール
  • 今年の翻訳業界は関西が熱い!第28回JTF翻訳祭のお申し込みがスタートしています。IJETに引き続き、関西での開催です!テーマは「時代が作る翻訳イノベーション in 関西」。10月25日〜26日、京都大学医学部の中にある「芝蘭会館」で開催されます。 ↓第28回JTF翻訳祭今のところ、私の注目セッションは●「分かりやすいことばと難しいことば」(国語辞典編纂者・『三省堂国語辞典』編集委員」飯間浩明)●「iPS細胞を用いたパーキ
31位 trans_techさん
32位 citron_limeさん
  • 情報提供再びプチ夏休み 育児ブランク10年のち翻訳者citron_limeさんのプロフィール
  • 昨日、1件納品しました。内容の難しさと英文解釈の難しさが両方あって、感覚的には脳細胞総動員。あと、化合物等のアルファベット略称が非常に多く、「何の略だっけ?」になることがしばしばでした。とりあえず、これでまた少しゆっくりできます。週後半は仕事入る見込みですが、そこそこのペースでいけそうです。今日から数日間、子どもたちは祖父母宅へ。仕事と家事からいっぺんに解放され、頭と身体がついていけずぼんやりして
33位 babaa34さん
34位 cissieさん
  • 情報提供久しぶりの。 Cisのひとりごと。cissieさんのプロフィール
  • 日中の雷雨、すごかったですね〜私はたまたま建物内にいたり、地下を駆使して歩いていたので(笑)傘を開くことはなかったのですが。なんだか本当に天候が変わってきましたね・・・・
35位 Asakoさん
  • 情報提供Wordで特定末尾の単語だけを検索する 特許翻訳 A to ZAsakoさんのプロフィール
  • 英文の文書に対して、特定の末尾で終わる単語だけを検索&置換する方法です。 たとえば、米国式の「-er」を英国式の「-re」に置き換えたいとき。 meter → metre、fiber → fibre、theater → theatre などですね。 検索する文字列には半角で「er>」、置換後の文字列に「re」と記述してワイルドカード置換をします。一括置換が不安であれば、1つずつ確認していけばよいでしょう。   検索する文字列:er>  置換後の文字列:re
36位 aoさん
  • 情報提供「出ない順 試験に出ない英単語」 高卒ですが何か?aoさんのプロフィール
  • こんにちは。お盆だというのに相も変わらず仕事ばかりしている ao です…最近仕事に追われ、アウトプットばかりでインプットができてないな〜と思うのですが、なかなか真剣に勉強に取り組む時間も取れないので仕事の合間にこんなTwitterを見たりしています。ものすごーくくだらないのですが、くだらなすぎてすぐに覚えてしまいます。小さい子どもが悪い言葉ばかり覚えるのと一緒ですね(笑)福田さんはヒグマを素手で仕留めた初の
37位 wakakoさん
  • 情報提供英文を読む量が足りていなかったの恐怖・・・ ほんやくさまさまwakakoさんのプロフィール
  • お皿がいちま〜いお皿がにま〜いお皿がさんま〜い・・・英文を読む量がいまいち足りな〜い!夏らしく怪談風に・・・ちょっぴり苦手だけどね・・・後ろに誰もいないよね。そんなわけで、ほんやく検定の勉強を始めたら、問題集の解説のおかげで自分の弱点が浮き彫りになってきました。一文一文に集中しすぎて、文章全体を見渡した訳ができておりません。これって多分、まとまった英語の文章を読む量が足りていないことが原因なんじゃ
38位 はづきさん
  • 情報提供壁に耳あり障子に目あり Re: In Translationはづきさんのプロフィール
  • 昨日に引き続き、昔話を少々。同じ翻訳会社の話なんですけどね、最終的に登録を取り消してもらおうと思うに至る出来事がありました。その会社のチェッカーさんたち数人が、あるフリーランス翻訳者(ここではAさんとしておきます)に愚痴をこぼしたらしいのです。その愚痴の内...
39位 trans_techさん
  • 情報提供バラと終活とわたし Trans_Tech 副業特許翻訳者trans_techさんのプロフィール
  • 来年もこの時期は函館に戻る予定なので参加できませんね。加えて札幌か釧路の物件探しで忙しくなる可能性が。終活は広いテラス付きの家に移ってバラに囲まれてぽっくり逝きたいものです。
40位 まめ太さん
  • 情報提供1ヶ月が経ちました 継続は力なりまめ太さんのプロフィール
  • 英語がメインのブログですが、これからはたまに育児のことも??…結婚して関西に引っ越してきたので、夫以外の家族や学生時代からの友達がおらず吐き出し口がないのです。笑さて。我が子が生まれて7日で1ヶ月経ちました!産後は母が来てくれてましたが、仕事のため10日で帰ってしまい…不安でいっぱいでしたが、夫が父性と母性に溢れてるのでなんとかやってこれてます。スワドルアップ のおかげで、夜は3-4時間ごとの授乳になり(
41位 Tomozoさん
  • 情報提供警告灯を無視していたらエンジンが。 ゆずみそ手帖Tomozoさんのプロフィール
  • 7月のとある木曜日、タホマ山AKAレーニア山に行ってきました。去年とおなじ、夏だけオープンの「サンライズ」ビジターセンターからのハイキング。快晴で、暑すぎもせず、ハイキングにはこれ以上ないような好条件。日本で猛暑のなかよく歩いたせいか、去年同じコースを歩いたときよりも、さくさく歩けて楽しいハイキングでした。が。帰り道、うちの息子は途中まで昼寝をするというのでわたしが運転を代わり。ビジターセンターからの
42位 ぴぴおさん
  • 情報提供【練習日誌】LSD 150分ーおじいさんと喧嘩? (ダメっ子の}日々是改善日記ぴぴおさんのプロフィール
  • 昨日は何とか30キロ走れた。今日はその流れを受けてLSD。キロ7分で2時間半(20キロ少々)走るのが目標。今朝未明に豪雨が降ったらしく、緑道の脇の小川は水があふれ出しそうな勢いで流れている。かつてはLSDをしていると、意図的に抑えないと次第にペースが上がってしまったが、今は基礎体力がないので、別に上がらない。心拍数がゾーン3に入らないように調整していたら、逆に下がっていくくらいだった。13、4キロ(100分くらい)
43位 タリンさん
44位 丸山@実務翻訳者養成所さん
  • 情報提供「黄色」の持つ意味 翻訳で食べていく方法・プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのプロフィール
  • 先日、「赤」という色の持つ意味について話しました 今回は「黄色」の持つ意味について 日本ではどういう意味を持つのかあまり定かではありませんが、「勇気」を表すという人もいます よく見かけるのは「注意喚起」という意味合いでしょうかこれは世界のかなり広い地域で当てはまるようですが 「幸せ」を連想する人はある程度、年代が分かってしまうでしょうか・・・ 西洋では、「幸せ」「楽観」「温もり」「希望」などといった感
45位 まはさん
  • 情報提供8月13日 日々の記録まはさんのプロフィール
  •  ビデオセミナー TC0040 岡野の化学(40)続き 資料を読みました。放課後化学講義室の「ベンゼンのクロロ化〜芳香族求電子置換反応〜」の説明がわかりやすかったので、このサイトの他の箇所も印刷しようとしたのですが、プリンターと戦うこと1時間超え。途中で諦めました。 胃の調子は昨日と同じであまりよくありません。スイカは良いけど、バナナはダメ。ヨーグルトは良いのに、プリンはダメ。という感じで、食べてみない
46位 citron_limeさん
  • 情報提供「この翻訳者、文系だから・・・」 育児ブランク10年のち翻訳者citron_limeさんのプロフィール
  • 特許翻訳の校正で翻訳会社に通っていた頃の話です。職場にはそれなりの数のフリーランスがいました。当時の私のようにケアレスミスだけチェックする者もいれば、訳文内容の精査を行うチェッカーもいました。チェッカーの多くは理系のバックグラウンドを持っているようでした。チェッカーは原則として翻訳者が兼任し、出社日以外は自宅で翻訳をしている模様。十分な翻訳経験を備えている上に、部門全体の訳文品質を確保するという重
47位 hassyさん
  • 情報提供ブログが電子書籍になりました! 男子母&映像翻訳者のうろうろ日記hassyさんのプロフィール
  • このたび、このブログが電子書籍化された、「ママがフリーランスの「映像翻訳者」で稼げるようになるまでの話」がamazonのkindleで発売されました!今回の電子書籍の内容は、今から約8年前、映像翻訳の仕事と子育てを同時にスタートさせたあたりから3〜4年後ぐらいまでの記事で、言ってみれば「新米母&翻訳者編」というところです。その他、新たに書いたコラムが入っています。 大御所翻訳者の方々の華々しい活躍の話は本や雑
48位 まりかさん
  • 情報提供無症候性血尿 patent_marikaまりかさんのプロフィール
  • 下の子の潜血尿の診断名が出ました。無症候性血尿とのことです。これまでの検査と潜血レベルの経緯は、以下のようになります。学校の1次検尿:潜血2+学校の2次検尿:潜血3+検査センター:検尿(早朝尿:潜血2+、外来時尿:潜血3+に加えて尿蛋白±)、採血、血圧測定...
49位 丸山@実務翻訳者養成所さん
  • 情報提供アンケートの回収率をアップする秘策 翻訳で食べていく方法・プロの翻訳者養成所丸山@実務翻訳者養成所さんのプロフィール
  • 小売業、サービス業、飲食業などを見ていると顧客サービスを改善して収益をアップさせるためにお客様の意見を募るということを盛んにやっているようです クレーム対応をしたりアンケートをとったりレビューを書いてもらったり・・・ しかし正直な意見を直接受け取るのはなかなか簡単なことではなくそれをいかに実現するかがポイントになります つまり満足しなかったほとんどの人はクレームや意見を言わずに去ってしまうのでありひ
50位 ナリタミキオさん
  • 情報提供御巣鷹の尾根で慰霊登山 日航機墜落事故から33年 医学翻訳ブログナリタミキオさんのプロフィール
  • そのとき勤めていた製薬会社の研修のために数日間、軽井沢に行っていて、当日の夜に帰宅してテレビをつけたら、大騒ぎという状態でした。なので、当時のことははっきり覚えています。当時はすでに医学翻訳で自立すると決めていたので、数日間も医学翻訳の勉強ができないのはきついなーと感じていたと思います。その製薬会社の安月給では東京で生活することはできず、身体障害者で、貯金もなく、医学翻訳で食べていけるのかどうかも
更新時刻:18/08/15 16:30現在