Reader'sDigest3・4月合併号の記事"Operation:FindAvery"からの引用です。RaquelWitherspoon,38,wasfranticallysearchingforherdaughter'sYorkshirterrier,Avery,inJune2022aftermakingashockingdiscovery.Doorbellcamerafootageshowedayoungwomanwithdyed-redhaircreepontoherfrontporch,throwtreatstoAvery,thenmakeoffwiththetinydog.文脈からして上記の句動詞、"makeoffwith"の意味は持ち去るに違いない。辞書で確認します。・OxfordEngl...makeoffwith
先月イギリスを訪問した天皇皇后両陛下のニュース記事を読んだという娘が、乾杯を"toast"というのは何故か?と質問してきました。 BBC Newsの記事を読んだ、と言っていましたので恐らくは以下に引用するものかと思います。 King Charles greeted his gue...
大学受験英単語テスト44[2024年度広島大学第2問論説文]
43に続き,第44回は2024年度広島大学第2問論説文です。 1 obtain 2 process(動詞の意味で答えよ) 3 myth 4 countless 5 a shred of... 6 empirical 7 distract 8 productivity 9 ridiculous 10 diminish ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 解答解説 ↓ ↓ ↓ 1 obtain「得る」 2 process(動詞の意味で答えよ)「処理する,加工する」 ※情報を「処理する」の意味で使われていた 3 myth「神話」 ※類.mythology「神話,神話学」 ↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあ…
今日は漢字です.読めそうで読めないかもしれない漢字. 読みは... しごく 意味は... 細いものを手で握ってこすること。厳しく訓練すること。 例文... 師匠に厳しく扱かれた。
GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、羅生門から引用します。Thecorpseswerehiggledy-piggledyonthefloor,theirmouthsgaping,theirarmsthrownwide.この個所の日本語原文は、「その屍骸は皆、(それが、嘗て、生きていた人間だという事実さえ疑われるほど、土を捏ねて造った人形のように、)口を開いたり手を延ばしたりして、ごろごろ床の上にころがっていた」となっています。と言うことは、"higgledy-piggledy"は「ごろごろと乱雑に置かれていた」の意味ですね。辞書で確認します。・OxfordEnglishDictionary:untidyandnotina...higgledy-piggledy
TOEIC パート7-2練習問題 「(午前11時15分) ねえ、Jake!今日の午後のビーチクリーンにはまだ来る予定?」
Questions 1-2 refer to the following text message chain
TOEIC パート7-2練習問題 「(午前9時30分) こんにちは、Alex!今日、ダウンタウンの新しいカフェでランチの予定は変わりませんか?」
Questions 1-2 refer to the following text message chain
TOEIC パート7-2練習問題 「こんにちは、ベン!たった今サンフランシスコに到着しました。ホテルの予約の最新情報は何かわかりますか?」
Questions 1-2 refer to the following text message chain
大学受験英単語テスト43[2024年度大阪大学第2問論説文]
42に続き,第43回は2024年度大阪大学(外国語学部以外)第2問論説文です。 ※銀河の話でした 1 merge 2 collision 3 spiral 4 orbit 5 bump into... 6 refer to A as B 7 scar 8 dwarf galaxy(下線部の意味のみ) 9 warp, distortion(どちらも同じ意味である。その意味を答えよ) 10 ripe ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ 解答解説 ↓ ↓ ↓ 1 merge「合併する,統合する,融合する」 ※同じ長文の別の個所で meld「融合する」も登場 ※mergers and acquisitions「(企業…
GilesMurrayの"BreakingintoJapaneseLiterature"を読んでいます。芥川龍之介の短編、鼻から引用します。Thenosewaspolitelyensconcedabovehisupperlip,and--marveloustorelate--itshowednosignofdanglingdownanylower."Thenosewaspolitelyensconcedabovehisupperlip,and"の日本語原文は「鼻は行儀よく唇の上に納まっているだけで」となっていますが、"ensconced"は知らない単語なので辞書で調べます。・OxfordEnglishDictionary:ifyouareensconcedorensconceyourselfsomewhe...ensconce
「英語ブログ」 カテゴリー一覧(参加人数順)