ここでは、英検にこだわらず、もう少し広い視野から「ためになる英語」についての考えを共有していきます。 今回は、アラカンで英検1級一発合格の自分が英語で道案…
ここでは、英検に限らず、もう少し切り口を拡げ、「ためになる英語」について説明をしていきます。 「英語で仕事がしたいんで、いろいろやってるんすけど、いちばんの…
東野圭吾の小説"NewComer"を読んでいます。'Didhetellyouwhytheyweregettingdivorced?'Kokicockedhishead.'Noonetoldmeathing.Myfatherwasneververyintohisownfamily,andmymumwasgoingstir-crazy,stuckathomewithnothingtodoSeemedlikegoodnewsforbothofthem.'"stir-crazy"の"stir"は撹拌とか動揺しか思いつかないのですが、"stir-crazy"でどんな意味になるのでしょうか?後に"stuckathome"とあるので引きこもりを連想しますが。・OxfordEnglishDictionary:feelin...stir-crazy
東野圭吾の小説"NewComer"を読んでいます。'She'sgoingaway?Whereto?''IseandtheShimapeninsula.She'sexcitedabouttheabaloneshe'llbeabletoeatthere.Ofcourse,thatjustmadeMikiflyoffthehandle."Howcomenoone'stakingmeanywhere?"'この小説の翻訳者(GilesMurray)は慣用句を沢山使っています。"flyoffthehandle"も慣用句ですね。・CollinsDictionary:informal:tobecomesuddenlyextremelyangry:Ican'timaginewhyheflewoffthehandlelike...flyoffthehandle
「英語ブログ」 カテゴリー一覧(参加人数順)